砂漠の強い日差しと暑さの中を、エイジとカオリは重い足取りで進む。
ふたりが出口へのマップを辿って、行き着いたのが砂漠だった。
「こんなところに、出口があるのか?」彼は半信半疑だった。
「暑い、歩きにくい、シャワー浴びたい」彼女は愚痴をこぼす。
「これが本物の砂漠だったら、今ごろ干物になってるよ。喉が渇かないのは、肉体が点滴で補充しているからなんだ」
「わかってるけど、この暑さは堪えられない。服、脱ぎたい」
「脱いだら、紫外線で火傷するよ。そういうのはシミュレートされる。汗が本物じゃないことに感謝しないと」
「せめて、日陰がほしい」
「がんばろう。ここに来るのに何度も迷ったから、残り時間が1時間しかない」
ふたりはマップの示すポイントに向けて歩き続ける。
サイバースペースはリアルであるがゆえに、疲労感も半端なく感じる。
エイジとカオリは、もう歩けないと感じるほどに息が上がり、足腰の疲労はピークに達していた。
「エイジ……、わたし、もう歩けない」
カオリは座りこんでしまった。
「ぼくもだよ。だけど歩くんだ。そうしないと、ここから出られるチャンスを失う。立つんだ、カオリ」
彼は自分を鼓舞するためにいった。
そして、彼女は気力を振り絞って立ち上がる。
強い風が吹いて砂埃が舞い上がるため、視界が悪くなっていた。遠くの山は霞み、風景が黄色く染まって遠近感が狂ってしまう。
「ねぇ、わたしの目がおかしくなってしまったみたい。変なものが見える」
彼女は前方を指さした。
「なにが見えるんだ?」
彼は彼女の指さす方向を見る。
砂埃の中に見え隠れする黒い物体。目をこらしても、なんなのかわからない。
「ぼくにも見えてるよ。幻覚ではなさそうだ」
ふたりは謎の物体を目指して、ヨロヨロと歩いて行く。
目標に辿り着いたエイジは、驚きを隠せなかった。
「なんでこんなものがこんなところにあるんだ?」
「これ、なんなの?」彼女は聞いた。
「大昔のコンピュータだよ。ビンテージ物だ」
ビンテージ・コンピュータは、少し砂に埋まっていた。
「これが出口への鍵ということか?」彼はいった。
「動いてるのかしら?」
「そのようだ。だけど、どうやれば出口を開けらるのか見当もつかない」
彼はお手上げのポーズをした。
「キーボードはあるけど、ディスプレイがないのね」彼女はいった。
「ああ、これは1960年代のコンピュータだからね。その頃のコンピュータにディスプレイはなくて、電子タイプライターで出力していたんだ」
「あたなは使えるの?」
「マシン言語は初期型FORTRANだろうから、ちょっと自信はない。歴史として知ってるだけなんだ。それに見た目通りの性能だとしたら、とんでもなく処理速度が遅い」
「開けごま、というわけにはいかないのね」彼女は嘆息した。
「それだ! なにかキーワードで開くのかもしれない」
彼は手を叩いた。
ふたりは思いつく限りの諺や格言を、英文でキーボードに入力した。
- 覆水盆に返らず
- すべての道はローマに通ず
- 悪党の如く生き、英雄の如く死ぬべし
- 念には念を入れよ
- 忍耐は運命を左右する
- 食べるために生きるな、生きるために食べよ
- 太陽は万人を平等に照らす
- 行動は言葉よりも雄弁
しかし、どれひとつとして反応はなかった。
「こんなことやっていたら、当たりが出るまでに時間切れになってしまう」彼はため息をついた。
「そうよね。そんな難問じゃ、誰も解けないと思う。もっとシンプルなのかも」彼女はいった。
「シンプルか、シンプルになにを入力するか?」
彼は目を閉じ、考える。
「この頃のコンピュータって、なにに使ってたの?」彼女は聞いた。
「おもに数学的な計算だね。文章を書いたり絵を描いたりなんて、できない時代だったんだ。コンピュータ開発のそもそもの目的が、弾道計算だったからね。インターネットなんて誰も想像していなかった」
「FORTRANって難しいの?」
「科学的マシン言語の元祖だからね。基本的な文法は今も変わらない。プログラム言語は英語の文法がベースなんだ。日本語は主語がなくても意味が通じたりするけど、英語は主語を明確にする。プログラムも同じで、なにが主でなにが従か、単数か複数か、因果関係を明確にしないとプログラムが成立しないんだ」
「日本人が英語で戸惑うのは、主語をなににするかよね。普段、日本語では意識しないから」
「そうか、主語だ! 肝心なことを見落としていた」
彼はFORTRANでシンプルな命令を記述する。
program vrworld
print *, “VR, world.”
end program vrworld
「これでどうだ?」
彼はエンターキーを押した。
電子タイプライターが、カタカタとプリントを始める。
《Do you want to exit the VR program? YES / NO》
「よし、来た!」
彼はタイピングする。
《YES》
砂漠の風が、突然止んだ。
そして、彼らの前にアンティークなドアが出現した。
「これが出口なの?」彼女はいった。
「そうらしい。どっちにしても時間切れだ。扉を開けよう」
彼はドアノブに手をかける。
「カオリも一緒に」
「うん」
ふたりでドアノブを握り、ドアを開け、中に入っていった。
Eiji and Kaori walked with heavy steps through the strong sun and heat of the desert.
They followed the map to the exit, and ended up in the desert.
“How can there be an exit in this place?” He was skeptical.
“It’s hot, it’s hard to walk, I need a shower,” she complained.
“If this were a real desert, I’d be dried out by now. You don’t get thirsty because your body is being replenished by an intravenous drip.”
“I know, but this heat is unbearable. I want to take off my clothes.”
“If you take your clothes off, the UV rays will burn you. It’s simulated. You should be thankful that your sweat isn’t real.”
“I need some shade at least.”
“Try to keep up. We’ve lost our way so many times to get here, we only have an hour left.”
They continued walking toward the point indicated on the map.
Because cyberspace is so real, it also makes you feel half as tired.
Eiji and Kaori were breathing so hard that they felt they couldn’t walk anymore, and the fatigue in their legs and feet had reached its peak.
“Eiji, ……, I can’t walk anymore.”
Kaori sat down.
“I can’t walk either. But you have to walk. If you don’t, you’ll lose your chance to get out of here. Stand up, Kaori.”
He said to himself to inspire himself.
Then she summoned her strength and stood up.
Visibility was poor due to the strong wind blowing and the dust rising in the air. The mountains in the distance were hazy, and the landscape was tinged with a yellowish haze that threw off my sense of perspective.
“Hey, I think my eyes are going crazy. I see something strange.”
She pointed ahead.
“What do you see?”
He looked in the direction she was pointing: a black object hiding in the dust. I can’t tell what it is even if I strain my eyes.
“I can see it, too. It doesn’t look like a hallucination.”
The two of us staggered toward the mysterious object.
When he reached his target, Agee could not hide his surprise.
“Why is this thing here?”
“What is this?” She asked.
“It’s a very old computer. It’s vintage.”
The vintage computer was slightly buried in the sand.
“This is the key to the exit?” He said.
“Is it working?”
“It seems to be. But I have no idea how to open the exit.”
He made a pose of helplessness.
“It has a keyboard, but no display,” she said.
“Oh, that’s because this is a computer from the 1960s. They didn’t have displays back then, they used electronic typewriters to output.”
“Can you use it?”
“The machine language is probably early FORTRAN, so I’m not too sure, I just know the history. And if it’s as good as it looks, it’s a hell of a lot slower.”
And if it’s as good as it looks, it’s a hell of a lot slower.
“It’s not like ‘Open Sesame’,” she sighed.
“That’s it! Maybe there’s a key word that opens it.”
He clapped his hands.
They typed as many proverbs and sayings as they could think of into the keyboard.
- It is no use crying over spilt milk.
- All roads lead to Rome.
- Live as a villain, die as a hero.
- You cannot be too careful.
- Patience is the key to destiny.
- Eat to live; do not live to eat.
- The sun shines upon all alike.
- Actions speak louder than words.
But none of them responded.
“If we keep doing this, we’ll run out of time before we get a hit,” he sighed.
“That’s true. I don’t think anyone would be able to solve such a difficult problem. Maybe it’s simpler,” she said.
“Simple or simply what do you want to type?
He closes his eyes and thinks.
“What did you use computers for back then?” She asked.
“Mainly for mathematical calculations. It was a time when you couldn’t write or draw anything. The original purpose of computer development was to calculate ballistics. No one had imagined the Internet.”
“How hard is FORTRAN?”
It’s the original scientific machine language. The basic grammar is still the same. The programming language is based on English grammar. In Japanese, you can make sense without a subject, but in English, you have to make the subject clear. It’s the same with programs, what is the subject and what is the subordinate, singular or plural, and cause-and-effect relationships must be clear for the program to work.”
“What Japanese people are confused about in English is what to use as the subject. We don’t usually think about it in Japanese.”
“Right, the subject! I overlooked the most important thing.”
He wrote simple commands in FORTRAN
program vrworld
print *, “VR, world.”
end program vrworld
“How about this?”
He hit the enter key.
The electronic typewriter began to print.
《Do you want to exit the VR program? YES / NO》
“Okay, here it comes!”
He typed.
《YES》
The desert wind suddenly stopped.
Then an antique door appeared in front of them.
“Is this the way out?” She said.
“Apparently so. Either way, we’re out of time. Let’s open the door.”
He put his hand on the doorknob.
“Kaori, with me.”
“Yes.”
We both grabbed the doorknob, opened the door and walked in.